However You Say It, We Wish Everybody a Wonderful Purim.
Is “Happy Purim” the traditional Purim greeting ?
Well, yes. “Happy Purim” is the principle anglicized version of a number of transliterated Hebrew variations of “Happy Purim”.
What are the transliterated Hebrew versions of “Happy Purim” ?
There are many traditional Purim greetings in Hebrew. The following are the transliterated versions:
* Chag Purim Sameach [Joyous (or Happy) Festival (of) Purim]
* Chag Sameach Purim [Joyous (or Happy) Purim Festival]
* Hag Purim Sameach [Joyous (or Happy) Festival (of) Purim]
* Hag Sameach Purim [Joyous (or Happy) Purim Festival]
* Purim Sameach [Joyous (or Happy) Purim]
* Purim Chag Sameach [Purim Joyous (or Happy) Festival]
* Purim Hag Sameach [Purim Joyous (or Happy) Festival]
* Chag Purim (Purim Festival)
* Hag Purim (Purim Festival)Happy Purim Transliterations From Hebrew Into English
Chag = Festival
Hag = Festival
Sameach = Joyous, Happy
Samayach = Joyous, Happy
Someach = Joyous, Happy
Somayach = Joyous, Happy
Found here:
They did leave out Freilichin Purim – which also means Happy Purim.
its weired to see hebrew word written in english) this purim i am celebrating in israel and i have to admit that here you can really feel the whole Sameach of this Chag))
Principle – Always a Noun. Never an adjective, adverb, or any other part of speech. If you can’t replace it with the word “idea,” you’re using it incorrectly.
Principal – Noun or Adjective. As a noun, used for the main person or main part of something. The principal of a school, the principal of a loan, the principals involved in a business transaction.
You could correctly talk about the “principal principle,” which could in context refer to the “main idea,” or the “central theme” of a set of beliefs or of a written exposition of thought. “The local Orthodox Jewish rabbi asserted that the principal principle underlying the Beyond BT blog is to support and assist BaaleiTeshuvah and Geirim in their quest for a true Jewish life.”
I have heard it said (no I do NOT know who said it or where that person got semichah) but where was I? Oh yes, anyway, I have heard it said that we should mix it up and say instead “Have a Kosher Purim,” and “Have a Freilichen Pesach,” instead of the opposite. Purim should be Kosher and Pesach should be Joyous.
We wish you a Merry Purim. We wish you a Merry Purim. We wish you a Merry Purim. And a Happy Paysach.